2:37
am. Sitting by mi side, Alma, a dog from a very distinguished
Germanic social class, sleeps under the covers. Once in a while,
she rises and looks at me superiorly; I think she might have
been an old lady of pride linage in a different life. Now, in
this canine reincarnation, she continues to believe it, since her
relation with the other dogs in the hotel is terrible. Not to add
that right now she is looking at me from a very superior 90 degrees
angle.
I
sense she knows I am a 21st century proletarian who sells her work at
bargain price: a translation from English to Spanish of a 90
thousand-word book for a ridiculous, absurd and humiliating amount of
125 bucks.
Yeah, $125. No, I'm not forgetting a final zero. There's just no zero. There aren't usually many zeros to the right for translators-style-proofreaders-dog-care-takers in the 21st century. It's as if there had never been minimum wage struggles and as if we had gone back to the beginning of the 21st century. I imagine in those days Alma must have been more or less wearing a white linen dress, winding herself with a fan and observing, from her terrace, a bunch of black people collecting cotton in Alabama. The lack of regulation and the many providers in freelancers’ webs make you end up giving your work away for ridiculously low prices. I've seen people who are willing to work on articles of 500 words for 0,45 dollars. Since anyone can type on a laptop, copy, paste and hit enter on Google translator, I consider an era has begun. I would call it the final hecatomb of writers and professional translators. My university Literature Theory Professor was right. He, as a sort of apocalyptic prophet, predicted we should have looked for a job of a different kind. We writers are doomed to disappear. Just as lute players; as smiths; as typewriters, ironically. In a few years we'll be a museum curiosity; an old fact to be checked on Wikipedia; a crossword curiosity.
Yeah, $125. No, I'm not forgetting a final zero. There's just no zero. There aren't usually many zeros to the right for translators-style-proofreaders-dog-care-takers in the 21st century. It's as if there had never been minimum wage struggles and as if we had gone back to the beginning of the 21st century. I imagine in those days Alma must have been more or less wearing a white linen dress, winding herself with a fan and observing, from her terrace, a bunch of black people collecting cotton in Alabama. The lack of regulation and the many providers in freelancers’ webs make you end up giving your work away for ridiculously low prices. I've seen people who are willing to work on articles of 500 words for 0,45 dollars. Since anyone can type on a laptop, copy, paste and hit enter on Google translator, I consider an era has begun. I would call it the final hecatomb of writers and professional translators. My university Literature Theory Professor was right. He, as a sort of apocalyptic prophet, predicted we should have looked for a job of a different kind. We writers are doomed to disappear. Just as lute players; as smiths; as typewriters, ironically. In a few years we'll be a museum curiosity; an old fact to be checked on Wikipedia; a crossword curiosity.
I'm delighting myself with the sweet smell of capitalism over the Internet. Pain and Gain is the name of the book I've been translating for the last five days. Since I don't believe in coincidences, the truth is I'm not surprised. Between taking care of the dogs and translating I've been working between 13 and 17 hours a day. No self-pity hyperboles. This is like a labor suicide. I eat and work. I smoke and work. I go to the bathroom and work. I would also say I shower and work, but the truth is I've stopped showering because I think it's a waste of time.
Thomas Mann's The Magic Mountain, the kilogram of literature I carry around, talks about time perception. How do we perceive time? You can't see time; you can't smell it; you can't touch it; you can't hear it; you can't even taste it. However, in this moment, at 2:43 a.m., I can perceive it with all my senses. Time seems blurry; it has a metallic taste, it smells like shit. And it hurts. It hurts as I feel numbness in my hands and my fingers start to ache, especially my middle finger, which I should have stuck out to this translation in first place. Pain and Gain. I'm not only translating it. I'm living it.
Interlude: the shitty hole.
It's not a metaphoric title. I truly was in a shitty hole that I myself dug; just as I dug my own grave with this damn translation.
Ilona asks me to dig a hole in the garden to dispose all the dogs' shit. This is a common practice in the hotel. Now, I think you can imagine how much dog shit the intestines of 15 dogs produce a day.
It's raining and it's cold. Something I had always imagined about Germans, which I have confirmed, is the fact that these people NEVER stop. This is the only possible explanation for the fact that after WWII they have been able to dominate Europe in such a short period of time.
That has always
been very inspirational for me. Many years ago, when I came to
Berlin for the first time, I bought many postcards with pictures of
how the city looked after the war and how it looks now. I find them
very inspiring. That is how defeated I felt that day, but I knew,
someday, I was going to be able to restore myself.
At the hotel there's still a kind of weitergehen policy. You work no matter what. It doesn't matter it's raining. You just put on a rain coat and life goes on. Time resists any weather condition and so do you. Now, you know what they say, when in Rome, do as Romans do. Since I truly believe in that, I can't say no. Without complaining I put on my raincoat, too. I take my shovel and very determined I start digging a latrine for dogs. I'm willing to do that and much more in exchange for a room in the attic, with a bathroom and a bathtub, and a meal. What happens (I didn’t realize about this until after digging for a while, not very happily) is that the place I chose has already been used as a latrine before. No wonder why right on that square meter the grass grows so densely. This is how, after a few minutes, I realize I am not shoveling dirt out of the hole, but dog shit, 2009 dog shit. Dear readers, I would like to be able to describe with words the odor but I just can´t find them. I don’t even think they exist. A writer has her limits, especially in cases of extreme odors.
At the hotel there's still a kind of weitergehen policy. You work no matter what. It doesn't matter it's raining. You just put on a rain coat and life goes on. Time resists any weather condition and so do you. Now, you know what they say, when in Rome, do as Romans do. Since I truly believe in that, I can't say no. Without complaining I put on my raincoat, too. I take my shovel and very determined I start digging a latrine for dogs. I'm willing to do that and much more in exchange for a room in the attic, with a bathroom and a bathtub, and a meal. What happens (I didn’t realize about this until after digging for a while, not very happily) is that the place I chose has already been used as a latrine before. No wonder why right on that square meter the grass grows so densely. This is how, after a few minutes, I realize I am not shoveling dirt out of the hole, but dog shit, 2009 dog shit. Dear readers, I would like to be able to describe with words the odor but I just can´t find them. I don’t even think they exist. A writer has her limits, especially in cases of extreme odors.
Well,
what the heck, I am just going to keep on digging. I have been
digging for a while already and I am not going to start digging a new
hole all over again. That would hurt me more than it hurts the
ground. So I go on. Rain comes along. It gets very cold, too. I
think it´s probably around 13 degrees. The summer didn’t stop by
and it forgot to leave a little basket with sunrays at the door.
And
while digging, I can´t stop thinking about something a guy once told
me. In that moment I didn’t think it was that bad, but time has
made me realize how much that hurt. I mean, scatologically speaking:
what he told me started like a hole and ended up as crap.
He
(who will know for sure I am talking about him as soon as he reads
this) had just turned me down in one of the worst ways a man has ever
done that in the entire history. However, he and I as well wanted to
be on good terms. So in a good try to stay as friends we went for
dinner. While having Persian food for dinner, (including, what I
remember up until now, the best rice I have ever tried in my life) he
talked about his ex-girlfriend, a woman who hurt him deeply. I could
definitely identify with that kind of pain, reason why I made a huge
effort not to judge him. I talk about a huge effort because besides
the rice we ordered we were also having meat. Therefore there was a
knife pretty handy. I have conveniently decided not to include here
the original description of what I would have liked to do with that
knife against him because it was certainly not appropriate for a
lady. I invite you, dear readers, to be as psychotically creative as
you want.
Anyway,
this guy took his ex girlfriend on an all-expenses-paid trip to
Thailand. If she had wanted to, he would have taken her around the
world for half a year. If she had wanted to, he would have even taken
care of her forever and she could have spent the rest of her life
without a job. Yes, he would have done that in a very traditional
chauvinistic way. Here, dear feminists of the world, you would have
to excuse me. Just go ahead and dig a hole of dog shit and tell me,
wouldn´t you prefer spending the rest of your lives in a 1950´s old
style kitchen?
While
I was chewing and digesting the rice, I was also digesting the idea
of how unfair life is. No man would do that for me. I even feel
guilty when a man gives me a ride home. I started getting used to men
treating me to something just a couple of years ago. I have never
expected anything from anyone, even less if it is something that big.
Truly, I didn’t even expect that from him. I was expecting the
simplest thing in the world from him. I just wanted him to hold my
hand to sleep. I didn’t want anything else. Nothing. I didn´t want
neither money nor love (well, maybe a little). I didn´t even want
more time; I didn´t want more of that time that you can´t perceive
with your senses. Now, it looks like according to him, I was not good
enough as to at least deserve that. Oh, but of course her
exgirlfriend, who hurt him despicably, did.
And
while digging this shitty hole, I can`t stop asking myself what the
heck I am doing wrong in life. Why do other women do
get those things and I don`t? Am I not good enough? Does the message
I send by any chance say I am too strong and I don`t need anything
from anyone? Is that why I always end up inside a hole all covered in
dog shit, sleepless because of a translation I am working on for the
ridiculous amount of $125? More than being all covered in dog shit, I
am covered in self-pity and rage.
To
make things worse, Astrid, a woman who works by the hour at the
hotel, comes and tells me to stop digging the hole because it is
raining too much. She does not speak anything but German and I speak
very little German so in the middle of this linguistic hole I just
continue digging. I am just not able to translate “Stop” from
German to Spanish. As Astrid sees I am not stopping, she decides to
at least help me out digging. This is how we both ended up all
covered in moist dog shit, under the rain only thanks to such a
scatological and idiomatic barrier. Memorable.
End
of the interlude
It`s
Saturday night and I`m taking care of a dozen of dogs. Nothing very
glamorous at all. Ilona and Linda went out so all it is left for me
is to translate and translate. I have to deliver this stuff on
Monday. Luckily, I have done 130 pages out of 195 so I can almost
see the end of this. I don’t know if it is the light at the end of
the so called tunnel or if at this point I am blinded by the
brightness of the computer and surrounded by an immense whiteness, as
an essay on one`s mind clarity.
As
if it were some kind of curse, the more I translate the more pages
are left. I started with 185 pages and now there are 10 more. I
thought it was because Spanish needs more words than English. So I
thought while I moved forward the pages in some kind of trick moved
along, taking me away from the peace that the blank page produces on
me, but I was wrong. It`s a curse.
Anyway,
I am running out of battery. There is no human engine able to keep up
with my mad work pace. My computer is going off all of a sudden.
Under such unpredictable circumstances I start saving the file every
two minutes. Around 8 pm it goes off one more time. I, not
surprised, just turn it on again. I open the file and Uh-oh! My
precious translation document is ruined and now, instead of beautiful
words, all I see is a bunch of codes on the screen, a language that
for sure no one on this planet can speak.
Dogs
wagging their tales around my death body. This is what I imagine
Linda and Ilona will find when they come back because I am about to
collapse. MAN, THIS CANNOT BE HAPPENING! But it is. In the world of
Andrea Aguilar-Calderón the laws belong to Murphy and I start to
seriously consider registering them under my name. Or maybe I got
the bad luck from the guy who wrote this. It probably came like a
virus through the e-mail. The truth is, yes, I lost the document.
Not all of it, though. Happily I am able to recover up to page 43.
About the other 90, I have to start all over again, on a Saturday
night. I get some help from the only friend I could count on. He
helps me with 20 pages. I was able to finish after asking for time to
deliver it until Thursday.
That
Thursday I considered impossible I was going to be able to go to
sleep at 11 pm so I stayed tossing and turning until 2 am.
There
are three lessons I can learn from all this:
1.
If I don’t respect my work, no one is going to do it. Therefore, I
can`t go on giving my work away for cents. At the end I ended up
working for less than 50 cents the hour.
2.
There`s no longer a "good Andre". There are experiences that make you
stronger, but definitely not a better person. I don’t think the new
version of me will be better than the old one. Unfortunately there
seem to be people who have their mirror neurons damaged, so one needs
to be an ass to be treated appropriately.
3.
“Hör auf!” means “Stop!” in German. Whenever someone tells
you that, please stop.
Do you like the way I write? Do you think that being a writer is a respected profession, just like dogsitting or any other? So please, please share this text in your social networks or, if you feel like doing positive karma points today, click on the buttons on the right side and subscribe yourself, or give me whatever you think is fair for my work. Just imagine that you invited me a coffee.Thank you for reading! :)